Фразеологизмы: примеры с объяснением, 2 класс

22

Русский стиль богат и разнообразен. В нем есть вели¬кое множество хороших слов и выражений, которые украшают нашу речь. Но порой, чтобы добиться речевого эффекта, простых слов бывает недостаточно. Ярче, эмоциональнее выразить отношение к выходящему помогут более сложные лингвистические конструкции – фразеологизмы.

Учащиеся начальной школы с удовольствием осваивают тему фразеологизмов, ни одна иная такая тема не вызывает бурю хохота на уроке, ведь слова учителя «не считай ворон» или «типун тебе на стиль» очень веселят детей. В этой статье мы расскажем, как легче объяснить второклашкам, что же такое фразеологизмы, тем более, что в условиях пандемии это гнет ложится на родителей, которые порой далеки от педагогики.

Что такое фразеологизмы?

Раздел языка, который занимается изучением этой единицы речи, называется фразеологией. Научный термин состоит из двух частей: фразис — «выражение», логос — «слово, понятие».

В повседневной существования часто приходится сталкиваться с ситуацией, когда мама отчитывает нерадивого сына в бездействии:

  • Коля, ты опять тяни день бил баклуши!
    «Бить баклуши» значит «ничего не делать».
  • Или на уроке математики учительница призывает учеников:
    Ребята, не находите ворон, а сосредоточьтесь на решении задачи.
    Словосочетание «не считайте ворон» имеет значение «не отвлекайтесь», «будьте внимательны».

И в первом, и во втором случае выделенные обороты, являются фразеологизмами. Это особые средства выразительности, которые более точно подчеркивают то, что хотели сказать мама и учительница.

Фразеологизмы—это устойчивые (неделимые) сочетания слов, имеющие переносное смысл.

В данном правиле сформулированы основные признаки фразеологизмов, т.е. то, что отличает их от других словосочетаний. Рассмотрим каждый в отдельности.

Приметы фразеологизмов

Ребенок должен понимать, что не все слова можно считать фразеологизмами и должен научиться находить их в тексте и выговоры. Это можно сделать, поняв, по каким признакам они дифференцируются. Вспомним правило: фразеологизмы—это устойчивые (неделимые) сочетания слов, имеющие переносное смысл.

  • 1. Во-первых, что значит «сочетания слов»? Так же как обычное словосочетание, фразеологизмы состоят из двух и более слов.
    Сравним.
    •Махонькая девочка выразительно читала стихотворение, не стесняясь присутствующих в зале людей (словосочетание)
    •Футболисты гоняли мяч по полю до седьмого испарины (фразеологизм)
  • Во-вторых, выражение «устойчивые (неделимые) сочетания» подчеркивает то, что фразеологизм—это оборот речи, представляющий собой целое «застывшее» целое. Внутри его структуры ничего нельзя менять, вставлять, переставлять. Его нужно употреблять так, как он дан изначально.
    Так.
    В предложении «Типун тебе на язык!» — закричала бабушка, глядя в глаза болтуну—внуку» фразеологизм » типун тебе на стиль» имеет значение » сердитое пожелание злому болтуну». Его нельзя употреблять в формах:
    •типун тебе на большой стиль
    •тебе типун на язык
    •на язык тебе типун и др.Крылатые выражения
  • В-третьих, фразеологизмы имеют переносное значение. Что это?
    Когда звучание слова достоверно указывает на предмет, действие или признак, тогда слово имеет прямое значение.
    •»У меня внук—умный дитя», — хвастался дед в разговоре с соседом.
    Если звучание одного слова переносится на другой предмет, действие или примета на основании сходства, то образуется новое лексическое значение, называемое переносным.
    •»У меня внук семи пядей во лбу», — хвастался дед в беседе с соседом.
  • Фразеологизм можно заменить синонимом или другим словом.
    Сравним.
    •Мальчик весь день ходил как в воду спущенный, потому что с утра поссорился с сестрой.
    •Мальчик весь день ходил грустный, потому что с утра поссорился с сестрой.
  • В предложении фразеологизмы являются членами предложения.
    •В собственный день рождения Алена проснулась ни свет ни заря.
    Ни свет ни заря = рано
    •У Миши на столе нужные предметы днем с огнем не сыщешь.
    Днем с огнем не сыщешь = невозможность найти нужный предмет из—за беспорядка, обилия излишних вещей.
    •»Не путайтесь под ногами», — предупредила мама детей.
    Путаться под ногами = мешать
    •На субботнике мальчики трудились спустя рукава.
    Спустя рукава = плохо

Происхождение фразеологизмов

Данные единицы языка появились очень давным-давно. И вот они «летают» между языками разных народов, культур, эпох от глубокой древности до наших дней, закрепляясь на посланье и в речи.

Кроме того интересные цитаты из высказываний великих людей, фразы героев литературных произведений народ деятельно использует в языке. Они приживаются, становятся популярными и передаются из уст в уста, становясь «крылатыми».

Фразеологизмы часто называют крылатыми оборотами.

Откуда же они появились? Основная часть фразеологизмов исконно русского происхождения. Они связаны с историей, культурой русского народа; обыкновениями и традициями наших предков.

  1. Пришли из разговорно —бытовой речи.
    • Маша шла по коридору школы, задрав нос (= превозноситься, важничать)
      Задирать нос = зазнаваться, важничать.
    • Сын долго водил отца за нос, не желая рассказать правду о драке в классе.
      Водить за нос = обманывать
    • «С этим человеком необходимо держать ухо востро»,- наставлял отец любимого сына.
      Держать ухо востро = быть осторожным, осмотрительным.
    • С детства крепостные крестьяне вырваны были гнуть спину на помещика.
      Гнуть спину = много, до изнеможения работать.Фразеологизмы бытовые
  2. Из речи людей разных специальностей.
    • «Я с тебя сниму стружку», — ворчал старый дед, грозя пальцем нашкодившему внуку.
      Снять стружку = ругать, отчитывать.
    • «Вы всегда сгущаете краски!» — возмущалась родительница ученика на нелестные отзывы учительницы в адрес ее сына.
      Сгущать краски = гиперболизировать, искажать в худшую сторону.
    • «Всегда старайся делать ход конем в отношении противника», — подчеркнул тренер в беседе с начинающим спортсменом.
      Ход конем = хитрый ход, неожиданный.
    • «Боевое крещение ты прошла успешно», — похвалила тренер свою воспитанницу после дебютного выступления.
      Военное крещение = первое участие в бою; первое серьёзное испытание в каком-либо деле.фразеологизмы по профессиям
  3. Из сказок, народных легенд.
    • «У тебя во лбу звезда пылает», — засмеялась Марина, указывая на синяк Вовки.
    • «Ну теперь твоя душенька довольна?» — спросила мама дочь, мерящую новое платье.
    • «Таня, ты прекрасна, спору нет», — бросил на бегу комплимент Толик своей однокласснице.
    • «Закон джунглей. Выживает сильнейший», — подчеркнул Иван, похлопав побежденного соперника по плечу.
    • «Ты открытая принцесса на горошине: и это не так, и то плохо», — обиделась на подругу Юля.Фразеологизмы заимствованные из сказок 2
  4. Из художественной литературы, речи героев произведения.
    • «Ну ты, Стасик, и маменькин сынок, ничего сам не можешь сделать», — ругала брата сестра. («Недоросль»)
    • «Во всех ты, душенька, убранствах хороша!»- воскликнула бабушка, увидев внучку в новом пальто. («Душенька»)
    • «Я пришел к тебе с приветом — рассказать, что солнце поднялось», — рассмеялся отец, поднимая сына с постели. («Я пришел к тебе с приветом…»)
    • «Счастливые часов не наблюдают!» — засмеялась девица, опоздав на свидание.(«Горе от ума»)Фразеологизмы заимствованные из сказок
  5. Заимствованные фразеологизмы
    Пришли к нам из других языков: немецкого, французского, английского и др. Причем ко многим мы так привыкли, что считаем их своими.
    • Николай Петрович смотрел на все сквозь пальцы, поэтому жизнь его протекала легко и попросту.
      Смотреть сквозь пальцы = сознательно не замечать что-либо(из немецкого).
    • В незнакомой компании молодой человек чувствовал себя не в своей тарелке.
      Не в своей тарелке = скованно, неловко (из французского).
    • «Нельзя откладывать в долгий ящик решение вопроса о поездке на море», — заявила мама членам семейства.
      Откладывать в долгий ящик = на неопределенное время (из немецкого)
    • «Сегодня гвоздь программы нашего концерта — выступление пианистки Кати Ивановой», — огласил конферансье.
      Гвоздь программы—уникальный номер (из французского)
    • Марию Петровну все в округе называли синим чулком.
      Кубовый чулок—женщина, лишённая женственности, обаяния и всецело поглощённая книжными, учёными интересами (из английского).Фразеологизмы заимствованные из других языков

Интересные факты из истории генезисы некоторых фразеологизмов

Часто изучая фразеологизмы, можно отметить, что слова, входящие в его структуру, не совсем понятны. Так, в выражении «бить баклуши» что значит слово «баклуши»? И как оно возникло. Таких примеров можно привести немало. Попытаемся рассмотреть наиболее увлекательные.

Повесить нос
Повесить нос

Глухая тетеря
Глухая тетеря

Бить баклуши
Бить баклуши

Держи карман ширеФразеологизмы: примеры с объяснением, 2 класс

Зачем нужны фразеологизмы?

В русском стиле насчитывается несколько десятков тысяч фразеологизмов, но, к сожалению, в речи они используются редко. Почему так происходит? Дело в том, что многие люд просто не знают данных средств языка. Порой, не понимают их значения, затрудняются в правильном выборе в зависимости от резона высказывания. Фразеологический словарь—надежный помощник в данной ситуации.

Фразеологизмы – важная часть словарного запаса любого человека. И для того, чтобы сделаться культурным, грамотным, успешным в общении, нужно изучать и правильно использовать эти интересные выразительные языковые средства. Желаете, чтобы в кругу друзей вас слушали с интересом, затаив дыхание? Учитесь употреблять в речи фразеологизмы. Они делают нашу выговор образной, выразительной, эмоциональной.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here